Не вставая с любимого дивана, вы можете легко оформить заявку в режиме он-лайн!
Работаем со всеми городами Казахстана и России!
Вы можете Купить работу и получить ее в течение 30 минут.
Год написания: 2016.
Специальность (дисциплина): Переводческое дело.
Количество страниц: 80 стр.
Уникальность: 86% (антиплагиат.ру), 86% (антиплагиат.ВУЗ), 81% (e-txt antiplagiat).
Стоимость: 40 000 тенге
Введение
1 Теоретические основы трансформационного перевода художественного произведения
1.1 Понятие и сущность перевода
1.2 Основные модели перевода
1.3 Особенности перевода художественного текста
1.4 Основные виды переводческих трансформаций и их классификация
2 Анализ переводческих трансформаций на примере рассказов О. Генри
2.1 Характеристика произведения и его художественных достоинств
2.2 Анализ примеров переводческих трансформаций
2.3 Трудности перевода художественного текста
Заключение
Список использованной литературы
Цель данной работы заключается в проведении глубокого анализа вопросов, связанных с теорией перевода художественного текста и практикой применения переводческих трансформаций на примере рассказов О. Генри.
Для достижения сформулированной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить понятие и сущность перевода;
- рассмотреть основные модели перевода;
- показать особенности перевода художественного текста;
- проанализировать основные виды переводческих трансформаций;
- выявить эффективность основных классификаций для применения перевода художественного текста;
- проанализировать переводческие трансформации на примере рассказов О. Генри;
- выявить трудности перевода художественного текста.
Предмет исследования: переводческие трансформации, применяемые при переводе рассказов О. Генри.
Объект исследования: художественные тексты рассказов О. Генри и их переводы. В работе использованы следующие методы исследования: монографический анализ, сравнительный анализ, сопоставительный анализ, статистический анализ и другие.