Дипломная. Виды переводческих трансформаций на основе рассказов О. Генри

Вы можете Купить работу и получить ее в течение 30 минут.

Характеристики работы

Год написания: 2016.

Специальность (дисциплина): Переводческое дело.

Количество страниц: 80 стр.

Уникальность: 86% (антиплагиат.ру), 86% (антиплагиат.ВУЗ), 81% (e-txt antiplagiat).

Скриншот Етхт

2017-01-23_15-19-14

Стоимость: 40 000 тенге

 

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Теоретические основы трансформационного перевода художественного произведения 

1.1 Понятие и сущность перевода 

1.2 Основные модели перевода  

1.3 Особенности перевода художественного текста 

1.4 Основные виды переводческих трансформаций и их классификация 

Анализ переводческих трансформаций на примере рассказов О. Генри 

2.1 Характеристика произведения и его художественных достоинств 

2.2 Анализ примеров переводческих трансформаций 

2.3 Трудности перевода художественного текста  

Заключение

Список использованной литературы

 

 

Выдержка из работы

Цель данной работы заключается в проведении глубокого анализа вопросов, связанных с теорией перевода художественного текста и практикой применения переводческих трансформаций на примере рассказов О. Генри.

Для достижения сформулированной цели необходимо решить следующие задачи:

- изучить понятие и сущность перевода;

- рассмотреть основные модели перевода;

- показать особенности перевода художественного текста;

- проанализировать основные виды переводческих трансформаций;

- выявить эффективность основных классификаций для применения перевода художественного текста;

- проанализировать переводческие трансформации на примере рассказов О. Генри;

- выявить трудности перевода художественного текста.

Предмет исследования: переводческие трансформации, применяемые при переводе рассказов О. Генри.

Объект исследования: художественные тексты рассказов О. Генри и их переводы. В работе использованы следующие методы исследования: монографический анализ, сравнительный анализ, сопоставительный анализ, статистический анализ и другие.